Tag Archives: переводы Крачковского

КОРАН: СУРА 83, АЯТЫ 1-6

Стандартный
КОРАН: СУРА 83, АЯТЫ 1-6

Сура 83 «Обмеривающие»

83.1 Горе обмеривающим, 

83.2 Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния; 

 83.3 А когда для них отмеривают им или отвешивают, мерят не верно. 

 83.4 Уже ли они не думают, что будут воскрешены 

 83.5 В великий день? 

 83.6 Некогда эти люди предстанут пред Господа миров. 

(перевод Г. Саблукова)

Сура 83 «Обвешивающие»

 (1). Горе обвешивающим, 

  1. (2). которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью,
  2. (3). а когда мерят им или вешают, сбавляют! 
  3. (4). Разве не думают эти, что они будут воскрешены 
  4. (5). для великого дня — 
  5. (6). того дня, когда люди встанут пред Господом миров. 

(перевод И. Крачковского)

 

سورة «المطففين» 83

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

 وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ 

 (1)

 الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ 

 (2)

 وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ 

 (3)

 أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ 

 (4)

 لِيَوْمٍ عَظِيمٍ 

 (5)

 يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ 

 (6)

 

КОРАН: СУРА 5, АЯТ 89

Стандартный
КОРАН: СУРА 5, АЯТ 89

Сура 5 «Трапеза.»

5.91 Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами. Очищением этого греха послужит — накормить десять нищих обыкновенною пищею, какой кормите вы свои семейства, или одеть их, или отпустить на волю раба. Кто это не может, тому поститься три дня. Это будет очищением клятв ваших, какими поклялись вы. Соблюдайте клятвы ваши. Так Бог уясняет вам свои знамения: может быть, вы будете благодарны. (перевод Г. Саблукова)

Сура 5 «Трапеза.»

  1. (89). Аллах не взыскивает с вас за легкомыслие в ваших клятвах, но Он взыскивает с вас за то, что вы связываете клятвы. Искуплением этого — накормить десять бедняков средним из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить раба. А кто не найдет, то — пост трех дней. Это — искупление ваших клятв, которыми вы поклялись. Охраняйте же ваши клятвы! Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, — может быть, вы будете благодарны! (перевод И. Крачковского)

سورة «المائدة» 5

لاَ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ الأَيْمَانَ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ ذَلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَاحْفَظُواْ أَيْمَانَكُمْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 

 (89)

КОРАН: СУРА 46, АЯТ 14(15)

Стандартный
КОРАН: СУРА 46, АЯТ 14(15)

Сура 46 «Ахкаф»

46.14 Человеку Мы заповедали делать добро своим родителям. Мать его носит его во чреве с трудом и рождает его с трудом: ношение его во чреве и кормление его грудью — тридцать месяцев. А со временем, когда достигает полного своего возраста, когда достигает четыредесяти лет, он говорит: Господи! Внуши душе моей быть благодарным за Твои благодеяния, которыми облагодетельствовал Ты меня и моих родителей, и делать доброе, угодное Тебе; даруй счастие мне в моем потомстве. С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе. (превод Г. Саблукова)

Сура 46 «Пески»

  1. (15). Мы завещали человеку благодетельствовать своим родителям; мать носит его с тягостью и производит с тягостью; (и вынашивание его и отлучение — тридцать месяцев), а когда он достигнет крепости (и достигнет сорока лет), он говорит: «Господи, внуши мне благодарить за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям; внуши делать добро, угодное Тебе, и устрой для меня благое в моем потомстве! Я обратился к Тебе, я — из числа предавшихся». (перевод И. Крачковского)

سورة «الأحقاف» 46

وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ 

 (15)

КОРАН: СУРА 41, АЯТЫ 33-34

Стандартный
КОРАН: СУРА 41, АЯТЫ 33-34

Сура 41 «Ясно изложенные»

41.34 Добро и зло не равны одно другому: тщись делать самое доброе, и тогда тот, у кого была вражда с тобою, будет тебе близким, искренним другом. 

 41.35 Но этого достигают только те, которые терпеливы; этого достигают только великие счастливцы. (перевод Г. Саблукова)

Сура 41 «Разъяснены»

  1. (34). Не равны доброе и злое. Отклоняй же тем, что лучше, и вот — тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг. 
  2. (35). Но не даровано это никому, кроме тех, которые терпели; не даровано это никому, кроме обладателя великой доли. (перевод И. Крачковского)

 

سورة «فصلت» 41

 

 

(33)

 وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ 

 (34)

 وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

 

 

 

 

КОРАН: СУРА 10, АЯТЫ 26-27

Стандартный
КОРАН: СУРА 10, АЯТЫ 26-27

Сура 10 «Иона.»

10.27 Тем, которые делают добро, будет добро, и с избытком: ни пыль, ни бесславие не покроет лиц их; они будут жителями рая, в нем они будут вечно. 

 10.28 А тем, которые накопляют злые дела, и воздаяние будет злое, в соразмерности сними: их покроет бесславие; заступника за них пред Богом не будет: лица их будут мрачны, как отемняются они в безлунную пору ночи. Они будут жителями ада, и в нем будут вечно. (перевод Г. Саблукова)

Сура 10 «Йунус»

  1. (26). Тем, которые добродеяли, — доброе и придача; и не покроет их лица пыль и унижение. Это — обитатели рая, в нем они пребывают вечно. 
  2. (27). А те, которые приобрели злые деяния… воздаяние за злое деяние — подобным ему. И постигнет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха! Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. Это — обитатели огня, в нем они пребывают вечно. (перевод И. Крачковского)

سورة «يونس» 10

لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلاَ ذِلَّةٌ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

 (26)

 وَالَّذِينَ كَسَبُواْ السَّيِّئَاتِ جَزَاء سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ اللّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

 

КОРАН. СУРА 26, АЯТЫ 181-183

Стандартный
КОРАН. СУРА 26, АЯТЫ 181-183

Сура 26 «Поэты»

26.181 Меряйте правильно и не будьте обманщиками; 

 26.182 Вешайте весами верными, 

 26.183 И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. (перевод Г. Саблукова)

 

 

  1. (181). Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих. 
  2. (182). И взвешивайте верными весами, 
  3. (183). и не уменьшайте людям их вещей, и не ходите по земле, распространяя нечестие. (перевод И. Крачковского)

 

سورة «الشعراء» 26

 

181)

 وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 

 (182)

 وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 

 (183)

 وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ 

 

КОРАН: СУРА 30 «РУМЫ», АЯТЫ 37-38

Стандартный
КОРАН: СУРА 30 «РУМЫ», АЯТЫ 37-38

Сура 30 «Румы»

30.37 Подавай родственнику при нужде его, также бедному, путешественнику: в этом благо для тех, которые ищут лица Божия; они будут блаженны. 

 30.38 То, что даете вы в рост, что бы оно возросло от имущества других людей, не возрастет пред Богом; то, что даете вы в очистительную милостыню, желая лица Божия… для таковых оно удвоится. (перевод Г. Саблукова)

 

  1. (38). Давай же близкому его право, и бедняку, и путнику. Это — лучше для тех, которые желают лика Аллаха. Они — те, которые счастливы. 
  2. (39). То, что вы даете с прибылью, чтобы оно прибавлялось в имуществе людей, — не прибавится оно у Аллаха. А то, что вы даете из очищения, желая лика Аллаха, — это — те, которые удваивают. (перевод И. Крачковского)

 

سورة «الروم» 30

 

 (37)

 فَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ذَلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 

 (38)

 وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُوْلَئِكَ