Tag Archives: КОРАН

КОРАН: СУРА 2, АЯТ 188

Стандартный
КОРАН: СУРА 2, АЯТ 188

Сура 2 «Корова.»

2.187 Имуществ своих не расточайте между собою на пустое; не употребляйте их на подкуп судей, с тем, чтобы беззаконно заесть что либо из имуществ других людей, тогда как вы это знаете. (перевод Г. Саблукова)

Сура 2 «Корова.»

  1. (188). И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете. (перевод И. Крачковского)

سورة «البقرة» 2

لاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ 

 (188)

Реклама

КОРАН: СУРА 4, АЯТЫ 37-38

Стандартный

Сура 4 «Жены.»

4.41 тех, которые скупы и внушают скупость другим людям, скрывают то, что дал им Бог из щедрот своих (для таких нечестивцев Мы приготовили посрамительное наказание!) 

 4.42 тех, которые из своих имуществ делают пожертвования, лицемеря пред людьми, но не веруют в Бога и последний день; того, кому приятель -сатана. О как злотворен этот приятель! ( перевод Г. Саблукова)

Сура 4 «Женщины»

  1. (37). которые скупятся, и приказывают людям скупость, и скрывают то, что даровал им Аллах от Своей щедрости! И приготовили Мы для неверных наказание мучительное, 
  2. (38). и тех, которые тратят свое имущество из лицемерия пред людьми и не веруют ни в Аллаха, ни в последний день, и тех, у кого сатана товарищем. И плох он как товарищ! (перевод И. Крачковского)

سورة «النساء» 4

 

الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا 

(37)

 وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاء قِرِينًا 

 (38)

 

 

 

 

 

КОРАН. СУРА 4, АЯТ 36(31)

Стандартный
КОРАН. СУРА 4, АЯТ 36(31)

Сура 4 «Женщины»

4.36 Не домогайтесь того, чем Бог щедро наделил кого-либо из вас больше другого: для мужчин достаточно того, что они себе промыслят, и для женщин достаточно того, что они себе промыслят; у Бога просите щедрот Его: истинно, Бог знает все дела. (перевод Г. Саблукова)

  1. (32). Не желайте того, чем Аллах дал вам одним преимущество перед другими. Мужчинам — доля из того, что они приобрели, а женщинам — доля из того, что они приобрели. Просите от Аллаха Его блага, — поистине, Аллах знает все вещи! (перевод И. Крачковского)

سورة «النساء» 4

 

 وَلاَ تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ اللّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُواْ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ وَاسْأَلُواْ اللّهَ مِن فَضْلِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُلِّ 

 

КОРАН: СУРА 30 «РУМЫ», АЯТЫ 37-38

Стандартный
КОРАН: СУРА 30 «РУМЫ», АЯТЫ 37-38

Сура 30 «Румы»

30.37 Подавай родственнику при нужде его, также бедному, путешественнику: в этом благо для тех, которые ищут лица Божия; они будут блаженны. 

 30.38 То, что даете вы в рост, что бы оно возросло от имущества других людей, не возрастет пред Богом; то, что даете вы в очистительную милостыню, желая лица Божия… для таковых оно удвоится. (перевод Г. Саблукова)

 

  1. (38). Давай же близкому его право, и бедняку, и путнику. Это — лучше для тех, которые желают лика Аллаха. Они — те, которые счастливы. 
  2. (39). То, что вы даете с прибылью, чтобы оно прибавлялось в имуществе людей, — не прибавится оно у Аллаха. А то, что вы даете из очищения, желая лика Аллаха, — это — те, которые удваивают. (перевод И. Крачковского)

 

سورة «الروم» 30

 

 (37)

 فَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ذَلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 

 (38)

 وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُوْلَئِكَ 

 

 

КОРАН: СУРА 49, АЯТ 11

Стандартный
КОРАН: СУРА 49, АЯТ 11

Сура 49 «Внутренние комнаты»

49.11 Верующие! Да не осмеивают мужчины мужчин: может быть, эти лучше тех; ни женщины — женщин: может быть, эти лучше тех. Не бесславьте себя самих: не давайте друг другу унизительных прозвищ. После уверования как неприлично гнусное имя! И те, которые еще не одумались, — те нечестивы. (перевод Г. Саблукова)

  1. (11). О вы, которые уверовали! Пусть одни люди не издеваются над другими: может быть, они — лучше их! И женщины — над женщинами: может быть, они — лучше их! Не позорьте самих себя и не перекидывайтесь прозвищами. Мерзко имя «распутство» после веры! А кто не обратится, те — несправедливые. (перевод И. Крачковского)

 

سورة «الحجرات» 49

 

أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ 

 (11

КОРАН: СУРА 24 «СВЕТ», АЯТЫ 27-29

Стандартный
КОРАН: СУРА 24 «СВЕТ», АЯТЫ 27-29

Сура 24 «Свет»

24.27 Верующие! Не входите в чьи либо домы, кроме своих домов, не испросивши на то позволения, и приветствуйте жителей их желанием мира. За это вам хорошо будет, и вы напоминайте себе это. 
 24.28 Если там никого не встретите, то не входите в него, покуда не будет вам позволено; если вам скажут: воротитесь, то вы воротитесь; это самое благопристойное для вас. Бог знает ваши поступки. 

 24.29 Не будет проступка с вашей стороны. Если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. Бог знает и то, что делаете открыто, и что скрываете. (перевод Г. Саблукова)

 

  1. (27). О вы, которые уверовали, не входите в дома, кроме ваших домов, пока не спросите позволения и пожелаете мира обитателям их. Это — лучше для вас, — может быть, вы опомнитесь! 
  2. (28). Если же не найдете там никого, то не входите, пока не позволят вам. А если вам скажут: «Вернитесь!», — то возвращайтесь. Это — чище для вас, а Аллах знает то, что вы делаете. 
  3. (29). Нет на вас греха, что вы входите в дома необитаемые, в которых ваше имущество. Аллах знает, что вы обнаруживаете и что скрываете! (перевод И. Крачковского)

سورة «النور» 24

 

 

(27)

 فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكَى لَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ 

 (28)

 لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ 

(29)

 

 

 

 

КОРАН. СУРА 16, АЯТЫ 126-127

Стандартный
КОРАН. СУРА 16, АЯТЫ 126-127

Сура 16 «Пчелы»

16.126 Призывай на путь Господа твоего мудрыми, добрыми наставлениями, и веди с ними споры о том, что добро: Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, как Он вполне знает и идущих прямо. 

 

 16.127 Если наказываете, то наказывайте соразмерно тому, что считается у вас заслуживающим наказания; но если вы будете снисходительны, то это будет лучше для снисходительных. (перевод Г. Саблукова)

  1. (125). Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ним тем, что лучше! Поистине, Господь твой — Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо! 
  2. (126). И если вы наказываете, то наказывайте подобным тому, чем вы были наказаны. А если терпите, то это — лучше для терпеливых. (перевод И. Крачковскоо)

 

سورة «النحل» 16

 

 

 وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرينَ 

 (126

 

 وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللّهِ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ 

 (127)