Category Archives: КОРАН

ДА, НЕЛЬЗЯ ПРЕДСТАВИТЬ АЛЛАХА. НО КАК БЫТЬ С «РУКАМИ АЛЛАХА»?

Стандартный
ДА, НЕЛЬЗЯ ПРЕДСТАВИТЬ АЛЛАХА. НО КАК БЫТЬ С «РУКАМИ АЛЛАХА»?

Богословы говорят, что Аллаха «невозможно представить и постичь разумом». «Аллах – за пределами времени и пространства, за пределами нашего воображения».

Но вот есть 38-я сура, в которой Аллах говорит (Коран, по исламскому вероучению, прямая речь Аллаха) :

 

38.75 Он сказал: Ивлис! Что удержало тебя от поклонения тому, кого сотворил Я своими руками? 

  1. (75). Он сказал: «О Иблис, что удержало тебя от поклонения тому, что Я создал Своими руками? (перевод И. Крачковского)

 

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ 

 (75)

Конечно, любой богослов скажет, что нельзя воспринимать буквально в  коранических аятах то, что символично. И когда в 36- й суре  читаем «Хвала тому, у кого в руке владычество над всеми тварями; к Нему и вы возвращены будете», фраза «у кого в руке владычество» действительно можно воспринимать символически. Но когда от имени Аллаха говорится «создал своими руками», невольно возникает образ того, который имеет руки и…конечно, другие органы – нельзя же созидательную работу выполнить одними только руками…

При более тщательном рассмотрения коранического текста, который могут выполнить только специалисты, вполне возможно, что обнаружатся другие подобные фрагменты, предположительно свидетельствующие о том, что люди, записывающие Коран со слов пророка могли подходить к работе «творчески» или не все суры записаны со слов пророка…

22.05.17

КОРАН. СУРА 17 «СЫНЫ ИЗРАИЛЕВЫ», АЯТЫ 34-37

Стандартный
КОРАН. СУРА 17 «СЫНЫ ИЗРАИЛЕВЫ», АЯТЫ 34-37

Сура 17 «Сыны Израилевы»

17.36 Не касайтесь имущества сироты, разве только с тем, чтобы его улучшить, дотоле, покуда он не достигнет полного своего возраста. Будьте верны в исполнении обязательств; потому что в обязательствах потребуется отчет. 
 17.37 Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других; и весьте весами правильными: это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность. 

 17.38 Не следуй тому, о чем нет у тебя знания: истинно, за слух, зрение, сердце, — за каждое из них будет спрошено. 
 17.39 Не ходи по земле величаво; потому что тебе не разверсти земли, не сравняться ростом с горами. (перевод Г. Саблукова)

 

  1. (34). И не приближайтесь к имуществу сироты иначе, как с тем, что лучше, пока он не достигнет своей зрелости, и исполняйте верно договоры: ведь о договоре спросят. 
  2. (35). И будьте верны в мере, когда отмериваете, и взвешивайте правильными весами. Это — лучше и прекраснее по результатам. 
  3. (36). И не следуй за тем, о чем у тебя нет знания: ведь слух, зрение, сердце — все они будут об этом спрошены. 
  4. (37). И не ходи по земле горделиво: ведь ты не просверлишь землю и не достигнешь гор высотой! (перевод И. Крачковского)

 

وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْؤُولاً 

(34)
 وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً 

 (35)
 وَلاَ تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاً 

 (36)

 وَلاَ تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً 

 (37)

 

КОРАН. СУРА 4, АЯТ 36(31)

Стандартный
КОРАН. СУРА 4, АЯТ 36(31)

Сура 4 «Женщины»

4.36 Не домогайтесь того, чем Бог щедро наделил кого-либо из вас больше другого: для мужчин достаточно того, что они себе промыслят, и для женщин достаточно того, что они себе промыслят; у Бога просите щедрот Его: истинно, Бог знает все дела. (перевод Г. Саблукова)

  1. (32). Не желайте того, чем Аллах дал вам одним преимущество перед другими. Мужчинам — доля из того, что они приобрели, а женщинам — доля из того, что они приобрели. Просите от Аллаха Его блага, — поистине, Аллах знает все вещи! (перевод И. Крачковского)

سورة «النساء» 4

 

 وَلاَ تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ اللّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُواْ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ وَاسْأَلُواْ اللّهَ مِن فَضْلِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُلِّ 

 

КОРАН: СУРА 30 «РУМЫ», АЯТЫ 37-38

Стандартный
КОРАН: СУРА 30 «РУМЫ», АЯТЫ 37-38

Сура 30 «Румы»

30.37 Подавай родственнику при нужде его, также бедному, путешественнику: в этом благо для тех, которые ищут лица Божия; они будут блаженны. 

 30.38 То, что даете вы в рост, что бы оно возросло от имущества других людей, не возрастет пред Богом; то, что даете вы в очистительную милостыню, желая лица Божия… для таковых оно удвоится. (перевод Г. Саблукова)

 

  1. (38). Давай же близкому его право, и бедняку, и путнику. Это — лучше для тех, которые желают лика Аллаха. Они — те, которые счастливы. 
  2. (39). То, что вы даете с прибылью, чтобы оно прибавлялось в имуществе людей, — не прибавится оно у Аллаха. А то, что вы даете из очищения, желая лика Аллаха, — это — те, которые удваивают. (перевод И. Крачковского)

 

سورة «الروم» 30

 

 (37)

 فَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ذَلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 

 (38)

 وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُوْلَئِكَ 

 

 

КОРАН: СУРА 49, АЯТ 11

Стандартный
КОРАН: СУРА 49, АЯТ 11

Сура 49 «Внутренние комнаты»

49.11 Верующие! Да не осмеивают мужчины мужчин: может быть, эти лучше тех; ни женщины — женщин: может быть, эти лучше тех. Не бесславьте себя самих: не давайте друг другу унизительных прозвищ. После уверования как неприлично гнусное имя! И те, которые еще не одумались, — те нечестивы. (перевод Г. Саблукова)

  1. (11). О вы, которые уверовали! Пусть одни люди не издеваются над другими: может быть, они — лучше их! И женщины — над женщинами: может быть, они — лучше их! Не позорьте самих себя и не перекидывайтесь прозвищами. Мерзко имя «распутство» после веры! А кто не обратится, те — несправедливые. (перевод И. Крачковского)

 

سورة «الحجرات» 49

 

أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ 

 (11

КОРАН: СУРА 24 «СВЕТ», АЯТЫ 27-29

Стандартный
КОРАН: СУРА 24 «СВЕТ», АЯТЫ 27-29

Сура 24 «Свет»

24.27 Верующие! Не входите в чьи либо домы, кроме своих домов, не испросивши на то позволения, и приветствуйте жителей их желанием мира. За это вам хорошо будет, и вы напоминайте себе это. 
 24.28 Если там никого не встретите, то не входите в него, покуда не будет вам позволено; если вам скажут: воротитесь, то вы воротитесь; это самое благопристойное для вас. Бог знает ваши поступки. 

 24.29 Не будет проступка с вашей стороны. Если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. Бог знает и то, что делаете открыто, и что скрываете. (перевод Г. Саблукова)

 

  1. (27). О вы, которые уверовали, не входите в дома, кроме ваших домов, пока не спросите позволения и пожелаете мира обитателям их. Это — лучше для вас, — может быть, вы опомнитесь! 
  2. (28). Если же не найдете там никого, то не входите, пока не позволят вам. А если вам скажут: «Вернитесь!», — то возвращайтесь. Это — чище для вас, а Аллах знает то, что вы делаете. 
  3. (29). Нет на вас греха, что вы входите в дома необитаемые, в которых ваше имущество. Аллах знает, что вы обнаруживаете и что скрываете! (перевод И. Крачковского)

سورة «النور» 24

 

 

(27)

 فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكَى لَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ 

 (28)

 لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ 

(29)

 

 

 

 

КОРАН: СУРА «ТРАПЕЗА», АЯТЫ 8-9

Стандартный
КОРАН: СУРА «ТРАПЕЗА», АЯТЫ 8-9

Сура 5 «Трапеза.»

 5.11 Верующие! Будьте стойки пред Богом, будьте свидетелями правдивыми; ненависть каких-либо людей не должна доводить вас до того, чтобы вам быть несправедливыми: будьте справедливы; это самое близкое к благочестию. Бойтесь Бога; истинно, Бог ведает, что делаете вы. 

 5.12 Верующим и делающим доброе Бог дал обетование: им прощение и великая награда.

Перевод Г. Саблукова 

  1. (8). О вы, которые уверовали! Будьте стойкими пред Аллахом, исповедниками по справедливости. Пусть не навлекает на вас ненависть к людям греха до того, что вы нарушите справедливость. Будьте справедливы, это — ближе к богобоязненности, и бойтесь Аллаха, поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете! 
  2. (9). Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе: им — прощение и великая награда. 

Перевод И. Крачковского

سورة «المائدة» 5

 

بِالْقِسْطِ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلاَّ تَعْدِلُواْ اعْدِلُواْ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 

 (8)

 وَعَدَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ(9) 

 

 

КОРАН: СУРА 7, АЯТЫ 186-188

Стандартный
КОРАН: СУРА 7, АЯТЫ 186-188

 Сура 7 «Преграды.»

 7.186 Они спрашивают тебя о часе: к какому времени он приурочен? Скажи: познание об этом только у Господа моего: кроме Его никто не может указать на время его; он озабочивает и небеса и землю: он наступит для вас не иначе, как внезапно. 

 7.187 Они спрашивают тебя, как будто ты верно знаешь о нем. Скажи: ведение о нем только у Бога; но очень многие из сих людей и этого не знают. 

 7.188 Скажи: я не в силах распорядить для себя ни полезным, ни вредным, если не хочет того Бог. если бы я был хорошо знающим тайное, я бы обогатился всяким добром, , и ни какое зло не коснулось бы меня: я только обличитель и благовеститель для людей верующих. (перевод Г. Саблукова)

  1. (187). Они спрашивают тебя о часе: когда он бросит якорь? Скажи: «Знание о нем — у моего Господа, в свое время откроет его только Он. Тяжек он на небесах и на земле. Придет он к вам только внезапно». 

 

  1. Спрашивают они тебя, как будто бы ты осведомлен о нем. Скажи: «Знание о нем — только у Аллаха, но большая часть людей не знает». 

 

  1. (188). Скажи: «Я не владею для самого себя ни пользой, ни вредом, если того не пожелает Аллах. Если бы я знал скрытое, я умножил бы себе всякое добро, и меня коснулось бы зло. Ведь я — только увещатель и вестник для народа, который верует». (перевод И. Крачковского)

سورة «الأعراف» 7

 

 

 (186)

 يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلاَّ هُوَ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللّهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ 

 (187)

 قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلاَ ضَرًّا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَاْ إِلاَّ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ 

(188)

 هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحاً لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

 

 

 

КОРАН. СУРА 16, АЯТЫ 126-127

Стандартный
КОРАН. СУРА 16, АЯТЫ 126-127

Сура 16 «Пчелы»

16.126 Призывай на путь Господа твоего мудрыми, добрыми наставлениями, и веди с ними споры о том, что добро: Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, как Он вполне знает и идущих прямо. 

 

 16.127 Если наказываете, то наказывайте соразмерно тому, что считается у вас заслуживающим наказания; но если вы будете снисходительны, то это будет лучше для снисходительных. (перевод Г. Саблукова)

  1. (125). Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ним тем, что лучше! Поистине, Господь твой — Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо! 
  2. (126). И если вы наказываете, то наказывайте подобным тому, чем вы были наказаны. А если терпите, то это — лучше для терпеливых. (перевод И. Крачковскоо)

 

سورة «النحل» 16

 

 

 وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرينَ 

 (126

 

 وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللّهِ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ 

 (127)