Category Archives: КОРАН

Л. ТОЛСТОЙ О ПРОПОВЕДИ ЛЮБВИ В КОРАНЕ

Стандартный

СКУЛЬПТУРА 1908 ПЕТЕРБУРГ.jpg

Из «Яснополянских записок» Д. П. Маковицкого

21 ноября 1908

Л. Н.: То, что в религиях общего, то есть и в Коране: проповедь любви. Коран последователен. Магомет не позволяет убийства, распространения веры войнами. Мы не знаем магометанства, как магометане — христианства. А народ, у которого нет религии, не может не быть в бедственном положении. А говорят: «Лев Толстой, непротивление — это глупость». А без непротивления нет любви, а без любви нет религии.

 

 

Реклама

ЛЕВ ТОЛСТОЙ О КОРАНЕ И ПРОРОКЕ

Стандартный

Запись Д.П. Маковицкого от  20 августа 1908 года:

«О книжке, которую только что прочел: «The Sayings of Mohammed» («Изречения Мухаммеда» — «Очаг»), — Л. Н. говорил, что он всегда относился предвзято к Магомету, Корану; попалась ему эта книжка правил, и они так хороши, что он многие из них отметил».

28.08. 1908.jpg

Л. Толстой. 28 августа 1908

О РОДСТВЕННИКАХ ПРОРОКА В КОРАНЕ

Стандартный

КОРАН.jpg

Нередко среди верующих мусульман возникает такой вопрос: есть ли в Коране предпочтения относительно родственников Пророка. Да, есть. Например, в суре 8, которая называется «Добыча». В ней верующим предписана пятую часть надо отдавать в том числе и родственникам Пророка. В переводе Саблукова это точно отражено через местоимение «его». В переводе Крачковского есть некоторая неопределенность, так как пропущено местоимение. Но достаточно посмотреть в арабский оригинал, чтобы убедиться, о чьих родственниках идет речь.

 

СУРА 8 ДОБЫЧА

 

 

8.42 Знайте, что из всего, что ни берёте вы в добычу, пятая часть Богу, посланнику и родственникам его, сиротам, бедным, путешественникам, если вы уверовали в Бога и в то, что свыше Нами ниспослано рабу нашему в день спасения, в день встречи двух ополчений. Бог всемогущ. (Перевод Е. Саблукова)

 

  1. (41). И знайте, что если вы взяли что-либо в добычу, то Аллаху — пятая часть, и посланнику, и родственникам, и сиротам, и бедным, и путнику, если вы уверовали в Аллаха и в то, что Мы низвели Нашему рабу в день различения, в день, когда встретились два сборища. Поистине, Аллах мощен над всякой вещью! (перевод Крачковского)

 

سورة «الأنفال» 8

 

 وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِن كُنتُمْ آمَنتُمْ بِاللّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 

 (41)

 

Что касается того, принимал ли сам Пророк милостыню (садака), об этом можно узнать в суре «Покаяние».

 9.103 Иные сознались в своих грехах: доброе дело они мешали с другим худым; может быть, Бог будет благопреклонен к ним: Бог прощающий, милосерд. 

 9.104 Из имущества их возьми милостыню; ею ты оправдаешь их и очистишь имущества их, и молись за них, потому что молитва твоя — покой для них: Бог — слышащий, знающий. 

(перевод Саблукова)

 

 

يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ 

 (101)

 

 وَآخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلاً صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 

 (102)

 

 خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلاَتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 

 (103)

КОРАН: СУРА 22, АЯТЫ 26-28

Стандартный
КОРАН: СУРА 22, АЯТЫ 26-28

 Сура 22 «Праздник»

 22.27 Вот, Мы назначили Аврааму место для сего: «не боготвори вместе со Мною никого; дом мой держи чистым для делающих вокруг его обходы, для предстоящих, преклоняющихся и покланяющихся в землю. 

 22.28 Возгласи людям призыв на праздник: совершили бы они путь к тебе или пешие, или на всяких сухопарых, могущих проходить по всякой глубокой дебри; 

 22.29 Дабы они засвидетельствовали о выгодах, какие даются им, в назначенные дни призвали имя Божие на те животные из стад их, какими наделяем Мы их (сами ешьте их, и накормите бедного и нищего!); 

(перевод Г. Саблукова)

 

Сура 22 «Хадж»

 

  1. (26). И вот Мы устроили для Ибрахима место дома: «Не придавай Мне в сотоварищи ничего и очисти дом Мой для обходящих его, и стоящих, и кланяющихся с преклонением». 
  2. (27). И возвести среди людей о хадже: они придут к тебе пешком и на всяких тощих, которые приходят из всякой глубокой расщелины, 
  3. (28). чтобы свидетельствовать о полезном им и поминать имя Аллаха в определенные дни над дарованными им животными из скота: ешьте их и накормите несчастного бедняка! 

(перевод И. Крачковского)

 

سورة «الحج» 22

 

وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ  (26)

 وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ 

 (27)

 لِيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ

 (28)

 

КОРАН: СУРА 2, АЯТЫ 267-268

Стандартный
КОРАН: СУРА 2, АЯТЫ 267-268

Сура 2 «Корова»

2.274 Верующие! Отдавайте на пожертвования лучшее из того, что приобрели вы, и из того, что Мы взращаем для вас из земли; а не жертвуйте таким, что считаете для себя самих негодным, 

 2.275 таким, что приняли вы не иначе, как зажмурив очи. Знайте, что Бог богат, славен. 

(перевод Г. САблукова)

Сура 2 «Корова»

 

  1. (267). О вы, которые уверовали! Расходуйте лучшее из того, что приобрели , и того, что извели Мы вам из земли. И не устремляйтесь к дурному из этого, чтобы расходовать, — 
  2. чего бы вы и сами не взяли, если бы не зажмурили на это глаза. И знайте, что Аллах богат и славен! 

(перевод И. Крачковского)

سورة «البقرة» 2

 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَلاَ تَيَمَّمُواْ الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ 

 (267)

 الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاء وَاللّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلاً وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ  (268)

 

 

КОРАН: СУРА 83, АЯТЫ 1-6

Стандартный
КОРАН: СУРА 83, АЯТЫ 1-6

Сура 83 «Обмеривающие»

83.1 Горе обмеривающим, 

83.2 Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния; 

 83.3 А когда для них отмеривают им или отвешивают, мерят не верно. 

 83.4 Уже ли они не думают, что будут воскрешены 

 83.5 В великий день? 

 83.6 Некогда эти люди предстанут пред Господа миров. 

(перевод Г. Саблукова)

Сура 83 «Обвешивающие»

 (1). Горе обвешивающим, 

  1. (2). которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью,
  2. (3). а когда мерят им или вешают, сбавляют! 
  3. (4). Разве не думают эти, что они будут воскрешены 
  4. (5). для великого дня — 
  5. (6). того дня, когда люди встанут пред Господом миров. 

(перевод И. Крачковского)

 

سورة «المطففين» 83

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

 وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ 

 (1)

 الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ 

 (2)

 وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ 

 (3)

 أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ 

 (4)

 لِيَوْمٍ عَظِيمٍ 

 (5)

 يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ 

 (6)

 

КОРАН: СУРА 2, АЯТ 188

Стандартный
КОРАН: СУРА 2, АЯТ 188

Сура 2 «Корова.»

2.187 Имуществ своих не расточайте между собою на пустое; не употребляйте их на подкуп судей, с тем, чтобы беззаконно заесть что либо из имуществ других людей, тогда как вы это знаете. (перевод Г. Саблукова)

Сура 2 «Корова.»

  1. (188). И не поедайте ваших достояний меж собой попусту и не отдавайте его судьям, чтобы съесть часть достояния людей преступно, в то время как вы знаете. (перевод И. Крачковского)

سورة «البقرة» 2

لاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ 

 (188)

КОРАН: СУРА 4, АЯТЫ 37-38

Стандартный

Сура 4 «Жены.»

4.41 тех, которые скупы и внушают скупость другим людям, скрывают то, что дал им Бог из щедрот своих (для таких нечестивцев Мы приготовили посрамительное наказание!) 

 4.42 тех, которые из своих имуществ делают пожертвования, лицемеря пред людьми, но не веруют в Бога и последний день; того, кому приятель -сатана. О как злотворен этот приятель! ( перевод Г. Саблукова)

Сура 4 «Женщины»

  1. (37). которые скупятся, и приказывают людям скупость, и скрывают то, что даровал им Аллах от Своей щедрости! И приготовили Мы для неверных наказание мучительное, 
  2. (38). и тех, которые тратят свое имущество из лицемерия пред людьми и не веруют ни в Аллаха, ни в последний день, и тех, у кого сатана товарищем. И плох он как товарищ! (перевод И. Крачковского)

سورة «النساء» 4

 

الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا 

(37)

 وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاء قِرِينًا 

 (38)

 

 

 

 

 

КОРАН: СУРА 4, АЯТ 2

Стандартный
КОРАН: СУРА 4, АЯТ 2

Сура 4 «Жены.»

4.2 Отдавайте сиротам имущество их; не заменяйте в нём добротного негодным; по жадности не переводите имущества их в своё имущество: это будет великий грех. (перевод Г. Саблукова)

Сура 4 «Женщины»

  1. (2). И давайте сиротам их имущество и не заменяйте дурным хорошего. И не ешьте их имущество в дополнение к вашему, — ведь это — великий грех! (перевод И. Крачковского)

 

سورة «النساء» 4

 

وَآتُواْ الْيَتَامَى أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَتَبَدَّلُواْ الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا 

(2)

КОРАН: СУРА 5, АЯТ 89

Стандартный
КОРАН: СУРА 5, АЯТ 89

Сура 5 «Трапеза.»

5.91 Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами. Очищением этого греха послужит — накормить десять нищих обыкновенною пищею, какой кормите вы свои семейства, или одеть их, или отпустить на волю раба. Кто это не может, тому поститься три дня. Это будет очищением клятв ваших, какими поклялись вы. Соблюдайте клятвы ваши. Так Бог уясняет вам свои знамения: может быть, вы будете благодарны. (перевод Г. Саблукова)

Сура 5 «Трапеза.»

  1. (89). Аллах не взыскивает с вас за легкомыслие в ваших клятвах, но Он взыскивает с вас за то, что вы связываете клятвы. Искуплением этого — накормить десять бедняков средним из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить раба. А кто не найдет, то — пост трех дней. Это — искупление ваших клятв, которыми вы поклялись. Охраняйте же ваши клятвы! Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, — может быть, вы будете благодарны! (перевод И. Крачковского)

سورة «المائدة» 5

لاَ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ الأَيْمَانَ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ ذَلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَاحْفَظُواْ أَيْمَانَكُمْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 

 (89)