Monthly Archives: Май 2017

CƏFƏR CABBARLI. SEVDİYİM (AZƏRBAYCANIN BAYRAĞINA)

Стандартный
CƏFƏR CABBARLI. SEVDİYİM (AZƏRBAYCANIN BAYRAĞINA)

SEVDİYİM

 (Azərbaycanın bayrağına)

Altun köksün hilal-yıldız, işıqları öpüncə,

Zirvəsindən Şah dağının gündоğuşu dinilür.

 Rəhm Allahi gözəlliklər tanrısı tək pək incə,

 Bir siyaqla könüllərə hey salamlar söylüyür.

О yerlərdə qardaşları, dоstları var, pək sevir,

Yaşıl dоnlu, mavi gözlü, al yanaqlı sevdiyim.

Canalıcı bir görkəmlə dağ başında durunca,

Оxşadıqca bahar yeli açıq-dağnıq tellərin.

Nazlı əlin umuzunda saçlarına vurduqca,

Bir-bir оxşayırsan bütün Turan ellərin.

Altaylardan, Altun dağdan dоğma sellər bəkləyоr

 Yaşıl dоnlu, mavi gözlü, al duvaqlı sevdiyim.

Rəmuz ilə dörd bir yanə işıq saçmaq istiyоr,

 Ara-sıra tərpəniyоr, bu kəsik uçmaq istiyоr,

 Qоllarilə türk ellərin bütün qusmaq istiyоr,

Yaşıl dоnlu, mavi gözlü, al duvaqlı sevdiyim.

КОРАН: СУРА 49, АЯТ 12

Стандартный
КОРАН: СУРА 49, АЯТ 12

Сура 49 «Внутренние комнаты»

49.12 Верующие! Чаще всего удерживайте себя от подозрительности; некоторые подозрения — законопреступны. Не подсматривайте скрытно одни за другими, не пересуждайте заочно одни других: захочет ли кто нибудь из вас есть мясо своего умершего брата? Конечно, вы чувствуете отвращение от этого! Бойтесь Бога: Бог жалостлив, милосерд.(перевод Г. Саблукова)

Сура 49 «Комнаты»

49.12. (12). О те, которые уверовали! Берегитесь многих мыслей! Ведь некоторые мысли — грех; и не выслеживайте, и пусть одни из вас не поносят за глаза других. Разве пожелает кто-нибудь из вас есть мясо своего брата, когда он умер? Вы ведь почувствовали отвращение. Бойтесь же Аллаха, — ведь Аллах — обращающийся, милостивый! (перевод И. Крачковского)

سورة «الحجرات» 49

 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ 

 (12)

КОРАН: СУРА 41, АЯТЫ 33-34

Стандартный
КОРАН: СУРА 41, АЯТЫ 33-34

Сура 41 «Ясно изложенные»

41.34 Добро и зло не равны одно другому: тщись делать самое доброе, и тогда тот, у кого была вражда с тобою, будет тебе близким, искренним другом. 

 41.35 Но этого достигают только те, которые терпеливы; этого достигают только великие счастливцы. (перевод Г. Саблукова)

Сура 41 «Разъяснены»

  1. (34). Не равны доброе и злое. Отклоняй же тем, что лучше, и вот — тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг. 
  2. (35). Но не даровано это никому, кроме тех, которые терпели; не даровано это никому, кроме обладателя великой доли. (перевод И. Крачковского)

 

سورة «فصلت» 41

 

 

(33)

 وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ 

 (34)

 وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

 

 

 

 

КОРАН: СУРА 10, АЯТЫ 26-27

Стандартный
КОРАН: СУРА 10, АЯТЫ 26-27

Сура 10 «Иона.»

10.27 Тем, которые делают добро, будет добро, и с избытком: ни пыль, ни бесславие не покроет лиц их; они будут жителями рая, в нем они будут вечно. 

 10.28 А тем, которые накопляют злые дела, и воздаяние будет злое, в соразмерности сними: их покроет бесславие; заступника за них пред Богом не будет: лица их будут мрачны, как отемняются они в безлунную пору ночи. Они будут жителями ада, и в нем будут вечно. (перевод Г. Саблукова)

Сура 10 «Йунус»

  1. (26). Тем, которые добродеяли, — доброе и придача; и не покроет их лица пыль и унижение. Это — обитатели рая, в нем они пребывают вечно. 
  2. (27). А те, которые приобрели злые деяния… воздаяние за злое деяние — подобным ему. И постигнет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха! Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. Это — обитатели огня, в нем они пребывают вечно. (перевод И. Крачковского)

سورة «يونس» 10

لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلاَ ذِلَّةٌ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

 (26)

 وَالَّذِينَ كَسَبُواْ السَّيِّئَاتِ جَزَاء سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ اللّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

 

ПАВШИЕ: РАМЗИ АСКЕРОВ

Стандартный

Rəmzi_Əsgərov.jpg

Рамзи Аскеров родился 21 января 1967 года в Лачыне. После окончания средней школы поступил в Азербайджанский институт народного хозяйства. Будучи студентом, был призван на службу в Советской Армии, которую Рамзи прошел в одной из воинских частей в Подмосковье. После службы продолжил учебу. В связи с тяжелым положением в Лачыне Рамзи возвращается на свою малую родину и принимает участие в боях против агрессоров. Погиб 25 мая 1992 года.

Rəmzi Əsgərov — Qarabağ müharibəsi şəhidi.

Rəmzi Əsgərov, 1967-ci il yanvarın 21-də Laçında anadan olub. Evin üçüncü oğlu idi. Orta məktəbi bitirdikdən sonra Azərbaycan Xalq Təsərrüfatı İnstitutuna daxil olur. O dövrki qanunlarda əsgərlik yaşı çatan bütün gənclər hərbi xidmətə gördərilirdi. Gənc Rəmzi də ali təhsilini yarımçıq qoyub hərbi xidmətə yollanır. Moskva ətrafındakı hərbi hisələrdən birində qulluq edir. İki illik hərbi xidmətdən sonra yenidən Azərbaycana dönür, ali təhsilini davam etdirir. 1988-ci ilin fevralından başlayan çaxnaşma Qarabağın bütün bölgələri kimi Laçında da özünü göstərdi. Belə bir vəziyyət gənc və inadkar Rəmzini Laçına dönməyə vadar etdi. O, institutun V kursunda oxuyurdu. Təhsilini yarımçıq qoyub Laçına – vətəninin müdafiəsinə yollandı. 1992-ci il mayın 25-də Laçının Güləbird kəndi uğrunda gedən gərgin döyüşlərdə Rəmzi qəhrəmancasına həlak olur.

КОРАН. СУРА 26, АЯТЫ 181-183

Стандартный
КОРАН. СУРА 26, АЯТЫ 181-183

Сура 26 «Поэты»

26.181 Меряйте правильно и не будьте обманщиками; 

 26.182 Вешайте весами верными, 

 26.183 И не причиняйте убытка людям ни в чем, принадлежащем им. Не злодействуйте, распространяя по земле нечестие. (перевод Г. Саблукова)

 

 

  1. (181). Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих. 
  2. (182). И взвешивайте верными весами, 
  3. (183). и не уменьшайте людям их вещей, и не ходите по земле, распространяя нечестие. (перевод И. Крачковского)

 

سورة «الشعراء» 26

 

181)

 وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 

 (182)

 وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 

 (183)

 وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ 

 

КОРАН. СУРА 46, АЯТЫ 14-16

Стандартный
КОРАН. СУРА 46, АЯТЫ 14-16

Сура 46 «Ахкаф»

46.14 Человеку Мы заповедали делать добро своим родителям. Мать его носит его во чреве с трудом и рождает его с трудом: ношение его во чреве и кормление его грудью — тридцать месяцев. А со временем, когда достигает полного своего возраста, когда достигает четыредесяти лет, он говорит: Господи! Внуши душе моей быть благодарным за Твои благодеяния, которыми облагодетельствовал Ты меня и моих родителей, и делать доброе, угодное Тебе; даруй счастие мне в моем потомстве. С покаянием обращаюсь к Тебе, и я один из покорных Тебе. 

 46.15 Таковые люди, от которых принимаем Мы то, что есть наилучшего есть в делах их, и которым прощаем злые дела их, будут обитателями рая, сообразно правдивому обетованию, какое было обещано им. 

 46.16 Есть и такой, который говорить своим родителям: «пфу на ваши предвещания, что я буду воскрешен! Ведь нет теперь тех поколений, которые были прежде меня». Они оба, прося милости ему у Бога, говорят: горе тебе! Будь верующим; потому что обетование Божие истинно; а он говорит: это одни сказки прежних людей. (перевод Г. Саблукова)

    Сура 46 «Пески»

 

  1. (15). Мы завещали человеку благодетельствовать своим родителям; мать носит его с тягостью и производит с тягостью; (и вынашивание его и отлучение — тридцать месяцев), а когда он достигнет крепости (и достигнет сорока лет), он говорит: «Господи, внуши мне благодарить за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям; внуши делать добро, угодное Тебе, и устрой для меня благое в моем потомстве! Я обратился к Тебе, я — из числа предавшихся». 
  2. (16). Те, от которых Мы принимаем лучшее, что они сделали, и прощаем их прегрешения, — среди обитателей рая, по обещанию истины, которое было им обещано. 
  3. (17). А есть и такой, который говорит своим родителям: «Тьфу на вас! Неужели вы обещаете мне, что я буду изведен? — ведь уже прошли поколения до меня!» Они же взывают за помощью к Аллаху: «Горе тебе! Уверуй, ведь обещание Аллаха — истина!» Он говорит: «Ничто это, как сказки древних!»  (перевод И. Крачковского)

سورة «الأحقاف» 46

14)

 وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ 

 (15)

 أُوْلَئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ 

 (16)

 وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتْ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

 

ДА, НЕЛЬЗЯ ПРЕДСТАВИТЬ АЛЛАХА. НО КАК БЫТЬ С «РУКАМИ АЛЛАХА»?

Стандартный
ДА, НЕЛЬЗЯ ПРЕДСТАВИТЬ АЛЛАХА. НО КАК БЫТЬ С «РУКАМИ АЛЛАХА»?

Богословы говорят, что Аллаха «невозможно представить и постичь разумом». «Аллах – за пределами времени и пространства, за пределами нашего воображения».

Но вот есть 38-я сура, в которой Аллах говорит (Коран, по исламскому вероучению, прямая речь Аллаха) :

 

38.75 Он сказал: Ивлис! Что удержало тебя от поклонения тому, кого сотворил Я своими руками? 

  1. (75). Он сказал: «О Иблис, что удержало тебя от поклонения тому, что Я создал Своими руками? (перевод И. Крачковского)

 

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ 

 (75)

Конечно, любой богослов скажет, что нельзя воспринимать буквально в  коранических аятах то, что символично. И когда в 36- й суре  читаем «Хвала тому, у кого в руке владычество над всеми тварями; к Нему и вы возвращены будете», фраза «у кого в руке владычество» действительно можно воспринимать символически. Но когда от имени Аллаха говорится «создал своими руками», невольно возникает образ того, который имеет руки и…конечно, другие органы – нельзя же созидательную работу выполнить одними только руками…

При более тщательном рассмотрения коранического текста, который могут выполнить только специалисты, вполне возможно, что обнаружатся другие подобные фрагменты, предположительно свидетельствующие о том, что люди, записывающие Коран со слов пророка могли подходить к работе «творчески» или не все суры записаны со слов пророка…

22.05.17

НАЦИОНАЛЬНЫЕ ГЕРОИ: МАРИФАТ НАСИБОВ

Стандартный

MƏRUFƏT NƏSİROV

Марифат Насибов родился 22 мая 1972 года в селе Мазам Газахского района. Окончил местную среднюю школу. В 1990 года был призван на службу в Советской Армии. Через год Марифат вернулся в Азербайджан и записался добровольцем в Национальную армию. Погиб 28 января в ходе кровавых боев за село Гушчу Айрым Газахского района.

Был холост.

Указом президента Азербайджанской Республики Абульфаза Эльчибея 7 июля 1992 года Насибову Марифату Ахмед оглы посмертно присвоено звание Национального Героя.

Mərifət Nəsibov 22 may 1972-ci il Qazax rayonunun Məzəm kəndində anadan olmuşdur. 19791989-cu illərdə Qazax rayon kənd məktəbində təhsil almışdır. 1990-cı il hərbi xidmətə çağırılır. Sovet ordusunda xidmət edir və 1 ildən sonra Vətənə qayıdır. Mərifət könüllü olaraq Milli Orduya yazılır və onun cəbhə həyatı başlayır.O, Qazaxlıların fəxridir.]

İlk gündən qorxmazlığı, mərdliyi cəbhədə ona hörmət qazandırmışdı. Döyüşlərdə ön cərgədə olar, rəşadətlə vuruşardı. 1992-ci il 28 yanvarda Mərifətin son döyüşü oldu. Qazax rayonunun Quşçu Ayrım kəndində gedən qanlı döyüşdə qəhrəmancasına həlak oldu.

Evli deyildi.

Azərbaycan Respublikası prezidentinin 7 iyul 1992-ci il tarixli 833 saylı fərmanı ilə Nəsibov Mərifət Əhməd oğluna ölümündən sonra «Azərbaycanın Milli Qəhrəmanı» adı verilmişdir.